Spanish preposition “Entre”

Spanish preposition “Entre”

Entre = between
The preposition “Entre” expresses a brokerge or alternativity. It can be a place or time options.
Examples (Ejemplos)
Entre San Juan y Mendoza (Between San Juan and Mendoza)
Miguel se sentó entre Lucia y Milena. (Miguel sat between Lucia and Milena)
Tenes que elegir entre continuar tus estudios o encontrar una ocupación rentable. (You must choose between continuing your studies or find a profitable occupatio)
Hay una extraordinaria armonía entre los estudiantes.( There is great harmony between classmates)
Llegue a Florida entre la una y una y media. (Arrive in Florida between one and one and a half) 

This preposition is part of several very common expressions such as entre tanto, entre nosotros, entre ceja y ceja, entrelíneas, entre manos, etc.

There is a highly improper use of the preposition ENTRE,  in the native-speaking countries in the Caribbean area, which unfortunately is consistent, especially on television, in soap operas and the dubbing of films originally spoken in other languages ​​(in English and Portuguese). They use in the place of “Mientras”

ENTRE más te escucho, más me da coraje. (It should be MIENTRAS)
ENTRE ellos no llegan, me retiraré a mi recámara. (It should be MIENTRAS)

The more you listen, the more I feel angry.
These do not come, I will retire to my bedroom.

Uses of the Spanish preposition “Entre”

Time: Entre las dos y las tres (between two and three)

Place: Su casa estaba entre un cine y una farmacia. (His house was between a theater and a pharmacy)

Imprecise place: Estaba entre la multitud. (He was between the crowd)

This entry was posted in Grammar, Prepositions, Sentence structure and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *